ВИННИ ПУХ В СССР И В РОССИИ

САЙТ ПРО ВИННИ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИМЕНИ... А. А. Милан Список рассказов и глав ПЕРСОНАЖ Диснеевские экранизации и фильмы-продолжения ИМЯ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ Список фильмов студии Диснея о Винни-Пухе СМЕШНЫЕ КАРТИНКИ С ВИННИ КАРТИНКИ С ДИСНЕЕВСКИМ ВИННИ

Пересказ Бориса Заходера
История Винни-Пуха в России начинается с 1958 года, когда с книгой познакомился Борис Владимирович Заходер. Знакомство началось с энциклопедической статьи. Вот как рассказывал он сам об этом[3]:
Наша встреча произошла в библиотеке, где я просматривал английскую детскую энциклопедию. Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат — и бросился искать книжку. Так наступил один из счастливейших моментов моей жизни: дни работы над «Пухом».

«Детгиз» отверг рукопись книги (курьёзным образом её сочли «американской»). В 1960 году её удалось издать в только что учреждённом издательстве «Детский мир» с иллюстрациями Алисы Ивановны Порет. Первоначальное название книги (под которым вышло первое издание) было «Винни-Пух и все остальные», впоследствии утвердилось название «Винни-Пух и Все-все-все». В 1965 уже ставшая очень популярной книга вышла и в Детгизе. В выходных данных первых нескольких изданий автором книги был ошибочно указан «Артур Милн». Уже в 1967 русский Винни-Пух был издан в американском издательстве «Даттон», где выпускалось большинство книг о Пухе и в здании которого в то время хранились игрушки Кристофера Робина.
Заходер всегда подчёркивал, что его книга — не перевод, а пересказ, плод сотворчества и «пересоздания» Милна по-русски. Действительно, его текст не всегда буквально следует за оригиналом. Ряд находок, отсутствующих у Милна (например, разнообразные названия песен Пуха — Шумелки, Кричалки, Вопилки, Сопелки, Пыхтелки — или знаменитый вопрос Пятачка: «Любит ли Слонопотам поросят? И как он их любит?»), удачно вписывается в контекст произведения.
Как уже говорилось, долгое время пересказ Заходера издавался без двух рассказов-"глав" из оригинала Милна; они впервые были переведены им и включены в сборник «Винни-Пух и многое другое», вышедший в 1990 году. «Полная» версия перевода Заходера, однако, до сих пор малоизвестна по сравнению с более ранней.
Мультфильмы
В студии «Союзмультфильм» под руководством Фёдора Хитрука было создано три мультфильма:
• Винни-Пух (1969) — основан на первой главе книги
• Винни-Пух идёт в гости (1971) — основан на второй главе книги
• Винни-Пух и день забот (1972) — основан на четвёртой главе книги
Сценарий написал Хитрук в соавторстве с Заходером; работа соавторов не всегда шла гладко, что стало в конечном счёте причиной прекращения выпуска мультфильмов (первоначально планировалось выпустить сериал по всей книге, см. воспоминания Заходера). Некоторые эпизоды, фразы и песни (прежде всего знаменитая «Куда идём мы с Пятачком…») отсутствуют в книге и сочинены специально для мультфильмов. С другой стороны, из сюжета книги исключён (вопреки воле Заходера) Кристофер Робин; в первом мультфильме его сюжетная роль передана Пятачку, во втором — Кролику.
Во время работы над фильмом Хитрук так писал Заходеру о своей концепции главного персонажа:
Я понимаю его так: он постоянно наполнен какими-то грандиозными планами, слишком сложными и громоздкими для тех пустяковых дел, которые он собирается предпринимать, поэтому планы рушатся при соприкосновении с действительностью. Он постоянно попадает впросак, но не по глупости, а потому, что его мир не совпадает с реальностью. В этом я вижу комизм его характера и действия. Конечно, он любит пожрать, но не это главное.

Для озвучивания сериала были привлечены актёры первой величины. Винни-Пуха озвучивал Евгений Леонов, Пятачка — Ия Саввина, Иа-Иа — Эраст Гарин.
Цикл мультфильмов получил огромную популярность. Цитаты из него стали общим достоянием советских детей и взрослых и послужили основой для создания образа Винни-Пуха в советском юмористическом фольклоре (см. ниже).
За этот цикл в числе прочих работ Хитрук получил в 1976 Государственную премию СССР.

Hosted by uCoz